* ફરી પાછી આ અને આ પોસ્ટ્સ નજરે પડી. એટલે, ટેસ્ટ થઇ જાય?
૧. કાકીએ કાકાને કહ્યું કે કાચના કબાટ માંથી કાચી કેરીનું કચુંબર કાઢો.
ભાષાંતર: Raw mango salad from the glass out of the closet uncle aunt said.
૨. કાકી એ કાકાને કહ્યું કે કાચના કબાટમાંથી કાચી કેરીનું કચુંબર કાઢો.
ભાષાંતર: Aunt and uncle said that out of the glass raw mango salad kabatamanthi.
૩. કાકી એ કાકાને કહ્યું કે કાચના કબાટ માંથી કાચી કેરીનું કચુંબર કાઢો.
ભાષાંતર: Aunt and uncle said that out of the closet raw mango salad from the glass.
૪. કાકી એ કાકાને કહ્યું કે કાચના કબાટ માંથી કાચી કેરીનું કચુંબર કાઢો
ભાષાંતર: Aunt and uncle said that out of the closet raw mango salad from glass
૫. કાકી એ કાકા ને કહ્યું કે કેરીનું કચુંબર કાચના કબાટ માંથી કાઢો
ભાષાંતર: Extract from mango salad in a glass closet aunt said the uncle
ટૂંકમાં, સુધારો થયો છે!
અને હવે યાન્ડેક્સ પર પણ ગુજરાતી ભાષાંતર પ્રાપ્ત છે (જે વિકિપીડિયાના અમારા કન્ટેન્ટ ટ્રાન્સલેશન સાધનમાં વપરાય છે), જે હજુ અત્યંત નબળું છે. દા.ત. #૫નું ભાષાંતર,
Aunt is aunt nanny said that mangoes salad glass of the closet from deleted
🙂